Return-Path: Received: from spike.lmi.net ([66.117.140.17] verified) by media-motion.tv (CommuniGate Pro SMTP 4.2.10) with ESMTP id 5472297 for AE-List@media-motion.tv; Tue, 13 May 2014 17:50:01 +0200 Received: from [10.0.1.10] (c-71-198-249-239.hsd1.ca.comcast.net [71.198.249.239]) by spike.lmi.net (Postfix) with ESMTP id B722D15407C for ; Tue, 13 May 2014 08:49:59 -0700 (PDT) Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Mime-Version: 1.0 (Apple Message framework v1085) Subject: Re: [AE] Lossless movie format From: Brendan Bolles In-Reply-To: Date: Tue, 13 May 2014 08:49:58 -0700 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Message-Id: References: To: "After Effects Mail List" X-Mailer: Apple Mail (2.1085) On May 13, 2014, at 6:45 AM, Anders Sundstedt wrote: > My initial comment reading just the first section would be on = pronouncing the extension, why "palm", when it's POM and also means = Professional Open Movie file format? (No L) >=20 > There's a subtle L in "palm" vs "pom" so I would argue that it's not = quite "palm". (I also checked with a text to speech software). >=20 > I could be wrong but just wanted to comment on that one. Well, I guess that's sort of a pun. At least with a Californian accent, = the two sound identical. Maybe I should drop the bit about = pronunciation and let people say it however they might, hopefully like = the beginning of the word "pomegranate." People in other countries can = scratch their heads and wonder why the POM file format has a palm tree = in its logo. I was following the example of PNG, which is officially pronounced = "ping", but since "png" is unpronounceable, I guess there are no accent = incompatibilities there. And of course, I am open to better names if anyone has one. Brendan